The translators agree to provide the services in accordance with the specifications in Appendix B (the specifications) in this appendix. Before using the Contract Pack, I often forget to include items in my agreements with customers that cause frustration, usually on my side. This package of contracts allowed me to keep a consistent look at my customer documents and helped me to be more proactive and helpful for my clients by covering all the bases I need to cover. Clients and translators recognize and accept that specifications and all other documents and information relating to performance, production, creation or any expression of work services or products are the property of the client. Documents provided between translators and clients (“confidential information”), including, but not limited, documentation, product specifications, drawings, photos, graphics, correspondence, supplier lists, financial reports, analyses and other furnished real estate are the exclusive property of the respected owner (the “owner”) and constitute valuable business secrets. Both parties retain confidential information confidential and may not, at any time during or after the duration of the agreement, disclose or disclose confidential information to third parties, directly or indirectly or in part, without the prior written consent of the possessing party. Translators do not have the right to cede, sell, modify or amend the agreement unless the client`s explicit written consent, whose consent may be withheld for any reason, does not have the right to cede, sell, modify or amend the agreement. The client may freely surrender his rights and obligations under this contract. The client undertakes to make available translators, the materials and software, as well as the translators accept, are reasonably necessary for this purpose for the use of translators in the execution of the services required in this Contract. The client undertakes to provide translators with the following equipment and/or services: 7. Property and copyright: Once the client`s full payment is made available, the translation rights of the agreed articles are the property of the client. The translator reserves the copyright on the translation until the full payment of his services.
The client receives material translation rights before the translation rights are published or used. The translator is not required to take steps to protect the client`s copyright, trademark rights or other translation rights. Notwithstanding the above, the translator has the right, subject to the provisions of paragraph 6, to keep the shipments of the objects to be translated and the translation. 6. Confidentiality and non-disclosure: All knowledge and information acquired by the translator over the life of the transaction and the client`s products, expressly classified as confidential by the client, are treated confidentially by the translator and, unless expressly authorized by the client, cannot be disclosed or published by the translator and cannot be authorized by the translator to communicate or publish them by others. For the purposes of this paragraph, confidential information does not contain information that is or will be made available to the general public, unless the disclosure of that information is due to a violation of this paragraph by the translator. However, the translator may disclose your confidential information, to the extent required by law, as part of a legal or arbitration procedure or to justify, exercise or defend his legal rights under this Agreement and applicable law.